碧波蕩漾的意思是什么 怎么理解碧波蕩漾的意思
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-07-24 09:14:57作者:佚名
曄兮如華,溫乎如瑩的意思:絢爛似鮮花,溫潤(rùn)如美玉。曄:繁盛的樣子?,摚核朴竦拿朗T摼涑鲎詰?zhàn)國(guó)時(shí)期辭賦家宋玉創(chuàng)作的《神女賦》。此賦賦序?qū)懗逋跻箟?mèng)神女后命作者作賦;正文則先細(xì)致描寫神女的容顏、裝飾、儀態(tài)和楚襄王向神女求愛而遭拒絕的過程,再寫神女離去之態(tài)和楚襄王對(duì)她的思念。全賦交錯(cuò)運(yùn)用了各種句式,做到整散相間而錯(cuò)落有致,使語言不僅具有一種鮮明的節(jié)奏感和音樂美,而且具有一種散文體的自如流暢的氣勢(shì)。
楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之浦,使玉賦高唐之事。其夜,王寢,夢(mèng)與神女遇,其狀甚麗,王異之,明日以白玉。玉曰:“其夢(mèng)若何?”王對(duì)曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜。紛紛擾擾,未知何意。目色仿佛,乍若有記。見一婦人,狀甚奇異。寐而夢(mèng)之,寤不自識(shí)。罔兮不樂,悵然失志。于是撫心定氣,復(fù)見所夢(mèng)?!庇裨唬骸盃詈稳缫?”
王曰:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測(cè)究矣。上古既無,世所未見,瑰姿瑋態(tài),不可勝贊。其始來也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進(jìn)也,皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生。曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。其盛飾也,則羅紈綺繢盛文章,極服妙采照萬方。振繡衣,被袿裳。秾不短,纖不長(zhǎng),步裔裔兮曜殿堂。忽兮改容,婉若游龍乘云翔。嫷披服,侻薄裝。沐蘭澤,含若芳。性合適,宜侍旁。順序卑,調(diào)心腸?!?/p>
王曰:“若此盛矣,試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯?!?/p>
夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾。披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無雙,其美無極。毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。近之既姣,遠(yuǎn)之有望。骨法多奇,應(yīng)君之相。視之盈目,孰者克尚?私心獨(dú)悅,樂之無量。交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹,玉覽其狀。其狀峨峨,何可極言?貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤(rùn)之玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可視。眉聯(lián)娟以蛾揚(yáng)兮,朱唇的其若丹。
素質(zhì)干之醲實(shí)兮,志解泰而體閑。既姽婳于幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼放縱而綽寬。動(dòng)霧縠以徐步兮,拂墀聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長(zhǎng)袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其愔嫕兮,性沉詳而不煩。時(shí)容與以微動(dòng)兮,志未可乎得原。意似近而既遠(yuǎn)兮,若將來而復(fù)旋。
褰余帷而請(qǐng)御兮,愿盡心之惓惓。懷貞亮之潔清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而云對(duì)兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來往兮,心凱康以樂歡。神獨(dú)亨而未結(jié)兮,魂煢煢以無端。含然諾其不分兮,喟揚(yáng)音而哀嘆。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
于是搖佩飾,鳴玉鸞;整衣服,斂容顏。顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去。遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精彩相授。志態(tài)橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆。禮不遑訖,辭不及究。愿假須臾,神女稱遽?;材c傷氣,顛倒失據(jù)。黯然而暝,忽不知處。情獨(dú)私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙。
楚襄王與宋玉在云夢(mèng)澤邊游覽,他要宋玉為他講述先王夢(mèng)遇高唐神女的故事。那天夜里,楚襄王就寢,夢(mèng)見與神女相遇,神女容貌極美。楚襄王覺得很驚奇,第二天便將夢(mèng)遇高唐神女的事告訴了宋玉。宋玉問:“夢(mèng)中情景怎樣呢?”
楚襄王答道:“黃昏以后,我精神恍惚,好像有好事來臨,心里喜滋滋的,不知是什么緣故。當(dāng)時(shí)眼睛模糊,看不真切,忽然好像似曾相識(shí)。夢(mèng)中見到的那一位女子,長(zhǎng)得十分奇異。睡時(shí)夢(mèng)見了她,醒來已記不清。我悶悶不樂,悵惘失意。我用手摸胸口,使自己的情緒安定下來,于是眼前又再次出現(xiàn)了夢(mèng)中那位美女?!?/p>
宋玉問:“美女樣子長(zhǎng)得如何?”
楚襄王說:豐滿、漂亮啊,各種美質(zhì)都集于她一身;艷麗、秀美啊,她的姣美難以形容。上古沒有人能和她相比,在當(dāng)代更是見所未見。她那艷麗的客貌,美好的姿態(tài),怎么贊美也贊美不完。她剛出現(xiàn)時(shí),光芒四射,宛如旭日照屋梁;稍靠近時(shí),皎潔照人,又如皓月放光華。頃刻之間,她的美麗的姿容全部呈現(xiàn)出來,絢爛似鮮花,溫潤(rùn)如美玉,用眾多的色彩也難以描繪出她美麗的形貌。
仔細(xì)端詳則見她容光煥發(fā),光彩耀眼奪目。她的服飾眾多而美好,綾羅綢緞,花紋密布;珠光寶氣,遍體生光。她拂拭著精美華麗的衣裳,披著長(zhǎng)袍,穿著短裙。穿著寬松的衣服不顯得矮,穿著緊身的衣服不顯得高。步履輕盈婉美,光彩照耀殿堂。忽然又改變?nèi)輵B(tài),好似游龍駕云翱翔。她穿著漂亮的罩衣,得體地化著淡妝;涂抹了蘭膏的美發(fā),散發(fā)著杜若的芳香。她性情溫和安閑,適宜侍候君王;舉止有節(jié)而又溫柔,最會(huì)調(diào)和人的心腸。
楚襄王說:“神女是如此美麗啊,你就嘗試我詳細(xì)描繪一番?!彼斡窕卮鸬溃骸笆??!?/p>
神女是何等姣美艷麗啊!她集天地間的濃艷美色于一身。她穿上文彩華麗的服飾是多么合體漂亮啊,仿佛翠鳥振翅飛向高空。她的形象儀態(tài)世上無雙,她的美貌秀色天下無比。毛嬙舞袖弄姿,與神女比,也不值得效法了;西施掩面動(dòng)人,與神女比,也顯得沒有姿色了。近看既姣美,遠(yuǎn)看亦漂亮。骨相奇異不凡,與嬪妃的相貌相應(yīng)。天下盡管美女滿目,到處都是,但有誰能超過她?
我滿心喜悅,快樂無比。只是交往稀少,恩愛疏淺,不能向她訴說衷腸。別人不能親眼目睹,只有宋玉能飽覽她的形狀。她體態(tài)莊嚴(yán)高貴,怎能用言語描述完?體態(tài)豐滿,端莊嫻淑;膚色潔白,溫潤(rùn)如玉;眼睛明亮,炯炯有神。一雙美麗的大眼睛特別好看!她的眉毛彎彎的,就好像蠶蛾的觸須;她的嘴唇紅紅的,就如同鮮艷的丹砂。她本性樸素純正而又溫厚誠(chéng)實(shí),意志懈弛安泰而一身清閑。
她既處于幽隱的深山仙境,又在人世間逗留盤旋。高堂大殿之上,最適合于她無拘無束,自由伸展。飄舞著薄霧般的輕紗,緩緩漫步;衣裳輕拂著臺(tái)階,沙沙作響。她久久地注視著我的床帳,兩眼如秋水將要掀起波瀾。她揮動(dòng)長(zhǎng)袖,整理衣襟,佇立徘徊,心神不定。她神情安靜而和順,性格沉穩(wěn)而不煩躁。她時(shí)而閑適自得,時(shí)而舉止不定,使人摸不透她的心思。她看似有意要靠近我,卻又遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開;好像要向我走來,卻又回身轉(zhuǎn)去。
她撩起床帳,請(qǐng)求上床陪伴我,以表達(dá)她拳拳的誠(chéng)意。但她懷著堅(jiān)貞高尚、純潔清白的節(jié)操,最終還是離開了我。她用嘉美的言辭回答我的問話,她的談吐宛如杜若和蘭草散發(fā)著濃郁的芳香。我和神女精神上交接往來,內(nèi)心無比快樂。然而雖有心靈的溝通,卻沒有實(shí)際的結(jié)合,我感到孤獨(dú)無依,心緒煩亂。她雖曾許諾,但并不心甘情愿,因此嘆息不止,哀傷不已。最終她收起笑容,微露怒色,態(tài)度矜持,表現(xiàn)出凜然不可侵犯的神態(tài)。
于是,神女搖動(dòng)佩飾,鳴響玉鸞,整好衣服,收起笑容,顧問女師,傳令太傅,準(zhǔn)備啟程。我倆未及親熱,她將辭別離去。她引身后退,難以親近。她似去未去,內(nèi)心好像充滿了思慕。她微微瞟我一眼,即已傳出千般神采;情意姿態(tài)表露無遺,難以一一描述。
她心想離去而又依依不舍,因此惶恐不安,方寸已亂。她急急忙忙離去,臨別的禮儀來不及做完,告別的話兒來不及說盡。我希望她多停留一會(huì)幾,而她卻表示要立刻離去。我柔腸寸斷,顛倒失據(jù)。忽然感到夜色沉沉,心中恍惚,不知身在何處。我的衷情,向誰傾訴?心中帳惘,泣下沾襟,思念不已,直至天明。
1、浦(pǔ):水濱。
2、王寢:一作“玉寢”。序中除最后一個(gè)“王”和“玉”外,“王”均又作“玉”而“玉”均又作“王”。夢(mèng):一作“果夢(mèng)”。
3、對(duì)曰:一作“曰”。
4、晡(bū)夕:傍晚,黃昏?;泻觯和盎秀薄保袼疾欢?。若有所喜:好像心有所悅。
5、紛紛擾擾:心神紛亂的樣子。
6、目色:視力。仿佛:朦朧、看不真切的意思。乍若有記:最初好像有些印象。乍,剛,初。
7、婦人:指神女。識(shí)(zhì):記。
8、罔:通“惘”,悵然失意的樣子。悵(chàng)然:失意的樣子。
9、茂:美好。備:具備。
10、測(cè):衡量,估量。究:推尋,探究。
11、瑰姿:艷麗的姿容。瑰,美好?,|(wěi)態(tài):美好的姿態(tài)。勝(shēng):盡。贊:贊美。
12、白日:太陽。
13、少進(jìn):稍微近前。皎:潔白。
14、須臾:瞬間。橫生:橫逸而出,充分展現(xiàn)出來。
15、曄(yè):盛貌。華:通“花”。溫:溫潤(rùn),指人的風(fēng)度、容色、言語溫和柔順。瑩:似玉的美石。
16、五色:古代以青、赤、黃、白、黑五種顏色為正色,其他為間色,這里泛指各種顏色。馳:施用。殫(dān)形:窮盡其形貌。殫,窮盡。
17、詳而視之:仔細(xì)觀察神女。奪人目精:耀人眼目。
18、盛飾:服飾盛多。羅:質(zhì)地輕軟經(jīng)緯組織顯現(xiàn)眼紋的絲織品。紈(wán):白色細(xì)絹。綺:平紋起花的絲織品。繢(huì):布帛的頭尾部分,可作服飾。文章:文采,錯(cuò)綜華美的色彩或花紋。極服妙采:最高貴的衣服,最美妙的色彩。萬方:泛指四面八方。
19、振:棄除、拂拭(灰塵)。繡衣:華麗、精美的衣服。被:同“披”。袿(guī):古時(shí)婦女所穿的上等長(zhǎng)袍。裳(shang):古稱下身的衣服。
20、秾(nóng)不短:穿厚衣服身材不會(huì)顯得短小。秾,衣厚的樣子,這里指穿著厚衣服。纖(xiān)不長(zhǎng):身穿薄衣身材不會(huì)顯得瘦長(zhǎng)。纖,衣薄的樣子,這里指穿著薄衣。裔(yì)裔:步履輕盈的樣子。曜(yào):照耀。殿堂:古代泛指高大的堂屋,后來專指帝王所居及朝會(huì)或舉行典禮的場(chǎng)所。
21、改容:改變姿態(tài)。婉:柔美的樣子。游龍:游動(dòng)的龍,這里比喻姿態(tài)婀娜。乘云翔:駕云飛翔。
22、嫷(tuǒ):同“媠”,美好。被服:罩在外面的衣服。侻(tuó):恰好,相宜。薄裝:淡妝。
23、沐:洗頭發(fā),這里是涂抹的意思。蘭澤:含有蘭香的潤(rùn)發(fā)油。含若芳:散發(fā)著杜若的芳香。若,杜若,一種香草。
24、性合適:性情溫和安閑。宜侍旁:適宜侍候在君王旁邊。
25、順序卑:舉止適度而又溫柔。順序,又作“順敘”,和順,適宜。卑,柔弱也。調(diào)心腸:調(diào)和心神。心腸,心地。
26、若此盛矣:像這樣美好啊。
27、姣(jiāo)麗:美麗。姣,容貌美好。含:集中。陰陽:這里指天地,天為陽,地為陰。渥(wò):濃厚,豐厚。
28、華藻:指有華麗文采的衣服??珊茫汉线m美好。翡翠:鳥名,又稱翠雀,羽毛有藍(lán)、綠、赤、棕等色,可為飾品。奮翼:振翅飛翔。
29、毛嬙(qiáng):古代美女名。鄣(zhāng):遮掩。袂(mèi):衣袖。程式:法式,標(biāo)準(zhǔn)。
30、西施:春秋時(shí)期越國(guó)的美女。掩面:指西施慚愧地以手掩面。比之無色:與神女相比就沒有姿色了。
31、姣(jiāo):一作“妖”。
32、骨法:骨相。舊時(shí)相人,根據(jù)人的骨骼相貌來判斷人的貴賤。多奇:非常奇特。應(yīng)君之相:正合適伺候君王。
33、孰:誰??耍耗?。尚:超過。
34、交希恩疏:交往稀少,情義淡薄。希,通“稀”,稀少。
35、玉:一作“王”。
36、峨峨:指儀容端莊盛美。何可極言:怎能用語言描述得盡。極,盡。
37、豐盈:豐滿。莊:莊重,莊嚴(yán)。姝(shū):美好。苞:美盛。溫潤(rùn)之玉顏:容顏如玉一樣溫潤(rùn)而有光澤。
38、眸(móu)子:眼中瞳仁。炯:明亮。精朗:純凈明朗。瞭(liào):眼珠明亮。
39、聯(lián)娟(juān):微微彎曲的樣子。以:而。蛾揚(yáng):蛾眉上揚(yáng)。蛾,蛾眉。的:鮮明,鮮亮。丹:丹砂,又稱朱砂。
40、素:純潔。質(zhì)干:身段。醲(nóng):厚,豐滿。志:情志。解泰:閑適安寧。體閑:體態(tài)閑雅。
41、姽婳(guǐ huà):嫻靜美好的樣子。幽靜:神仙居住的幽隱之地,這里當(dāng)指巫山。婆娑(suō):徘徊。
42、廣意:舒展心意。綽(chuò):寬廣。
43、霧縠(hú):薄如云霧的縐紗。徐步:緩步。拂:擦過。墀(chí):臺(tái)階。珊(shān)珊:這里形容衣裙擦過臺(tái)階的聲音。
44、望:指神女凝望。帷(wéi):床帳。延視:久久地注視。若流波之將瀾:好像流水將要掀起波瀾,形容神女眼波流動(dòng)。
45、奮:揚(yáng)起,舉起。正衽(rèn):整理衣襟。躑躅(zhí zhú):徘徊不定的樣子。
46、澹(dàn):安靜。愔嫕(yīn yì):安閑和靜的樣子。性:性情。沉詳:深沉安詳。煩:煩躁。
47、容與:閑適自得的樣子。微動(dòng):指神女舉止行為隱微幽妙。志:心志,即心意。原:推求,推測(cè)。
48、意:心意。將:將要,打算。旋:歸,還。
49、褰(qiān):撩起,掀起。進(jìn)御;侍奉,這里指求歡。惓(quán)惓:同“拳拳”,誠(chéng)懇、懇切。
50、貞亮:堅(jiān)貞高尚。潔清:純潔清白。卒:最終。難(nàn):拒絕。
51、陳:陳述。嘉辭:嘉言善語。云對(duì):述說,應(yīng)答。吐芬芳其若蘭:神女的言辭好像蘭草散發(fā)著濃郁的香氣那樣美好。
52、精交接以來往:精神感情的交相往來。心:內(nèi)心。凱康:和樂安寧。
53、神:精神。亨:通。結(jié):結(jié)合。煢(qióng)煢:孤獨(dú)無依的樣子。無端:沒有頭緒,指心緒煩亂。
54、然諾:許諾。不分(fèn):不甘愿。喟(kuì):嘆息。揚(yáng)音:揚(yáng)聲。
55、頩(pīng):怒時(shí)面色變青的樣子。薄怒:微怒。自持:自我矜持。曾:竟,乃。犯干:冒犯,觸犯。干,犯。
56、搖:搖曳。佩飾:身上佩戴的各種飾物。鳴:鳴響。玉鸞(luán):以玉為飾系在馬勒或車前橫木上的鈴,動(dòng)則發(fā)聲。鸞,通“鑾”。
57、斂(liǎn)容顏:意思是臉色變得莊重。
58、顧:?jiǎn)?。女師:女子之師。命:吩咐,傳令。太傅:本為輔導(dǎo)太子的官,這里代指神女的侍從,與“女師”類似。
59、歡情:歡愛之情。未接:指沒有結(jié)合。將:將要。辭:辭別。去:離開。
60、引身:動(dòng)身,抽身。親附:親近。
61、逝:往。中:心中。相首:相向。
62、略:稍微。微眄(miǎn):微微斜視。眄,斜視。精彩:精神光彩。授:授予,傳遞。
63、志態(tài):意態(tài),指留戀不舍的心意和神態(tài)。橫出:橫溢而出,即充分表露出來。不可勝記:不能一一描述出來。勝,盡。
64、意:心意。離:離去。神心:心神。怖:惶恐。覆:翻覆,顛倒。
65、禮:這里指告別的禮儀。不遑(huáng):來不及。訖(qì):完畢。辭:這里指告別的言辭。究:完結(jié)。
66、假:借。稱:聲稱。遽(jù):急,指神女要急于離開。
67、徊腸傷氣:痛苦得腸子倒轉(zhuǎn),呼吸困難,形容十分痛苦?;玻ā盎亍?,旋轉(zhuǎn)。據(jù):依托。
68、黯(àn)然:忽然。黯,通“奄”,忽然。暝(míng):通“冥”,日暮,昏黑。忽:通“惚”,精神恍惚。
69、情:感情,衷情。獨(dú):獨(dú)自。私懷:內(nèi)心的情感。語(yù):告訴,訴說。
70、求之:尋求神女。至曙(shǔ):到天亮。
此賦寫楚襄王與作者游云夢(mèng)之浦,楚襄王夢(mèng)中遇見巫山神女,因慕其色而產(chǎn)生愛悅之情,但神女以禮自守,最終歡情未接,悵恨而別。全篇分為兩層,賦前之序?yàn)榈谝粚?,這一層說明寫作緣起,概述作者游云夢(mèng)而遇神女之事;正文第二層,這一層則極力鋪陳描寫神女之美。
賦序中,在開篇略作交代之后,作者便運(yùn)用鋪陳排比的方法,調(diào)動(dòng)各種藝術(shù)手段,描寫夢(mèng)中所見的神女形象。在這里,作者首先以一種不勝稱賞贊嘆的感情,極寫神女“上古既無,世所未見”的瑰姿瑋態(tài),顯示她的美所達(dá)到的難畫難描的程度,用這種感官視覺上產(chǎn)生的強(qiáng)烈感受、印象、形象,形成一種籠罩全文的氣勢(shì),有力地領(lǐng)起下文。
接著,連續(xù)運(yùn)用比喻,以旭日和皓月的光華、花玉的色彩和溫潤(rùn)這一系列鮮艷美好的事物描寫神女的容貌,顯示她顏色的艷麗和光彩照人。爾后,又從她的衣著、裝飾和體態(tài),步履等方面精雕細(xì)刻,細(xì)致描摩,表明她的美不僅是外部形體方面的,而且是性格、氣質(zhì)方面的。這樣,就不僅寫出了她的外貌和形體美,而且顯示了她的氣質(zhì)和豐彩神韻之美,從而多側(cè)面多角度地刻畫了這位美麗動(dòng)人的神女形象。
正文則極寫神女之美,并由人神相戀的不諧進(jìn)而寫到分別之后作者的悵恨和思念之情,在行文上大體按照夢(mèng)中遇見神女,由相慕爾后悵別的順序?qū)懴聛恚c序言部分的描寫有同也有異。
作者一開首即極寫神女的“姣麗”、和稀世之美,充分施展和發(fā)揮辭賦鋪陳排比、渲染夸張的寫法特長(zhǎng),不僅通過比喻、夸張、對(duì)比等藝術(shù)手法的反復(fù)運(yùn)用,顯示她的美達(dá)到的程度,而且從她的形象給予觀者的感受及產(chǎn)生的客觀效果這個(gè)角度,極寫神女形貌的姣好美麗。
其中著力對(duì)她的明眸、蛾眉、朱唇以及步履、體態(tài)等等方面予以精雕細(xì)刻的描繪,十分生動(dòng)地表觀了神女那種無與倫比、超凡脫俗的美,以及這美貌中表現(xiàn)出來的高雅、嫻麗的氣質(zhì)和豐采,從而為讀者塑造了一位“醲實(shí)”而“體閑”,既飄忽于仙境,而又盤旋停留在人間的神女形象。
在對(duì)神女外部形貌進(jìn)行充分描寫之后,作者隨即轉(zhuǎn)入神人相戀,即對(duì)神女的感情話動(dòng)、內(nèi)心世界的描寫,通過她眉目的含情,躑躅不前、若即若離、若近若遠(yuǎn),以至最后以禮良守,不可干犯的動(dòng)作、神態(tài)以及心理活動(dòng)的精彩描寫,不僅表現(xiàn)了她真摯、純潔、富于感情,然而又沉詳自重的性格特點(diǎn),而且表現(xiàn)了她能“懷貞亮之沽清”,具有高尚的道德情操和高潔志行的靈魂和精神世界的美。
最后一節(jié),寫神女將辭而去時(shí),作者戀戀不舍、非禮而求的情況以及求之不得后的悵嘆之情。
此賦與《高唐賦》歷來被看作是姊妹篇,二賦帶有明顯的回憶性,應(yīng)是宋玉晚年回憶青年時(shí)代的事情而作。由此賦篇首“楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之浦,使玉賦高唐之事”可知,此賦作于《高唐賦》之后,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
宋玉,楚國(guó)鄢(今屬湖北)人,屈原之后楚國(guó)有名的辭賦家,王逸《楚辭章句》中說宋玉是屈原的學(xué)生。出身寒微,曾事楚襄王,為小臣,不得志,《漢書·藝文志》載有宋玉賦16篇,但篇目已不可考證?!端鍟そ?jīng)籍志》載有《宋玉集》三卷,現(xiàn)已亡佚。其中《登徒子好色賦》廣為流傳。其辭賦作品鋪陳排比,描寫細(xì)膩,辭意婉轉(zhuǎn),情景交融,在藝術(shù)上有所創(chuàng)新和貢獻(xiàn),對(duì)漢代辭賦創(chuàng)作有很大的影響。