
黍(shǔ)離(lí)之(zhī)悲(bēi)是指對(duì)國(guó)家殘破,今不如昔的哀嘆;也指國(guó)破家亡之痛。出自《詩(shī)經(jīng)》“王風(fēng)”,歷來(lái)被視為是悲悼故國(guó)的代表作。

近義詞有“禾黍之悲”、“禾黍之傷”。反義詞有“推陳出新”等。黍離之悲可作賓語(yǔ),用于感傷等。比如,擔(dān)心自己的生前會(huì)遭逢黍離之悲,于是就換上青衣小帽,到午門(mén)前邊謝恩。

《詩(shī)經(jīng)》“王風(fēng)”,說(shuō)的是兩千多年前的一個(gè)夏天,周大夫行役路過(guò)鎬京,看到埋沒(méi)在荒草中的舊時(shí)宗廟遺址,有感于周室的被顛覆,悲傷而作《黍離》。描述了當(dāng)一個(gè)人看到心中的理想大廈,坍塌埋沒(méi)于苗草中時(shí)的難受心情,以至于人們把發(fā)自心底的、失落的悲哀稱(chēng)作“黍離之悲”。
