64㎡年輕小夫妻的家,三居改一居,安放屋主的所有喜好!
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-06-11 11:49:33作者:未知
空耳即“根據(jù)發(fā)音,聽著像”。聽起來像什么,但也只是根據(jù)發(fā)音。“空耳”專指一種在原歌曲的歌詞上,故意將原語言的發(fā)音幻聽為另一種語言,寫出與原本歌詞意思不同,甚至毫無關(guān)聯(lián)的新的“歌詞”,以達(dá)到雙關(guān)的目的,尤其常見于把一種語言按發(fā)音用其他語言的文字代替。
空耳是來源于日語詞語,在日語中是“幻聽”的意思。不過現(xiàn)在“空耳”轉(zhuǎn)義為將歌詞中的一句話讀音,造出發(fā)音相似的另一句話??斩S迷诟柙~和鬼畜中,是一種在文字領(lǐng)域進(jìn)行惡搞娛樂的方式。
“空耳”翻譯出的“歌詞”通常會(huì)賦予其一定通順的語義,或者在貼合歌詞原意的基礎(chǔ)上進(jìn)行一定的內(nèi)容腦補(bǔ),甚至是根據(jù)其音節(jié)的合理聯(lián)想擴(kuò)展,而不是單純地把讀音相近的字排列開來,“空耳”出的“歌詞”能形成較完整句子的屬于上等翻譯。也有部分空耳作品完全與原作詞義無任何關(guān)系,新詞完全自成一派,只是保留原來的韻律,表達(dá)出來的卻已經(jīng)是另一個(gè)故事了。此類作品較為出名的有《我在東北玩泥巴》(原曲《Tunak Tunak Tun》)。這也可以看做一種另類的填詞游戲,并在網(wǎng)絡(luò)上廣泛流行。“空耳”的“空”字指“無獨(dú)立存在”之意,“空耳”則可指“耳所聽之意并無獨(dú)立存在”──即同一把聲音在意識(shí)而言存在著不只單一的解讀方法,惟合意是靈,此乃“空耳”作品內(nèi)容演繹之核心精神。