64㎡年輕小夫妻的家,三居改一居,安放屋主的所有喜好!
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-08-22 12:05:11作者:未知
1、1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學(xué),成為清華大學(xué)研究院外國(guó)語(yǔ)文學(xué)系研究生,此間認(rèn)識(shí)錢(qián)鐘書(shū),二人情投意合不久便結(jié)成夫婦。
2、1935年至1938年與丈夫錢(qián)鐘書(shū)一同前往英國(guó)牛津大學(xué)求學(xué),后轉(zhuǎn)往法國(guó)巴黎大學(xué)進(jìn)修。育有一女錢(qián)瑗(1937年-1997年)。
3、1938年,楊絳隨錢(qián)鐘書(shū)帶著一歲的女兒錢(qián)瑗回國(guó)。
4、1953年,任北京大學(xué)文學(xué)研究所、中國(guó)科學(xué)院文學(xué)研究所、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所的研究員,作家,評(píng)論家,翻譯家。劇本有《稱(chēng)心如意》、《弄真成假》、《風(fēng)絮》等;小說(shuō)有《倒影集》、《洗澡》;論集有《春泥集》、《關(guān)于小說(shuō)》;散文集《將飲茶》《干校六記》《我們仨》;譯作有《1939年以來(lái)的英國(guó)散文選》、西班牙著名流浪漢小說(shuō)《小癩子》,法國(guó)勒薩日的長(zhǎng)篇小說(shuō)《吉爾·布拉斯》、《堂吉訶德》《斐多》等,楊絳本身通曉英、法兩國(guó)語(yǔ)言,為使《堂吉訶德》翻譯得更準(zhǔn)確,她又學(xué)習(xí)了西班牙語(yǔ),并最終在文革中將書(shū)稿保護(hù)下來(lái)。楊絳《堂吉訶德》譯本被公認(rèn)為優(yōu)秀的翻譯佳作,迄今已累計(jì)發(fā)行70萬(wàn)冊(cè),是該書(shū)譯本當(dāng)中發(fā)行量最多的譯本。
5、1942年,她業(yè)余學(xué)寫(xiě)的話(huà)劇《稱(chēng)心如意》上演,由戲劇大師黃佐臨先生導(dǎo)演,演出很成功。一夜之間,楊季康變成了楊絳。這年秋天,第二個(gè)喜劇《弄真成假》上演,也很成功??箲?zhàn)勝利后,她改行做教師,不復(fù)寫(xiě)劇本,但是楊絳在上海戲劇界并沒(méi)有銷(xiāo)聲匿跡。
6、想不到戲劇界還沒(méi)忘掉當(dāng)年上海的楊絳。中央戲劇學(xué)院表演系2004級(jí)3班的同學(xué),為了紀(jì)念中國(guó)話(huà)劇百年誕辰,選中了六十四年前楊絳處女作《稱(chēng)心如意》,于今年六月三日至十日,在中央戲劇學(xué)院北劇場(chǎng)演出。十一月間,上海話(huà)劇藝術(shù)中心和上海滑稽劇團(tuán)又將在上海話(huà)劇藝術(shù)中心演出楊絳的《弄假成真》。