64㎡年輕小夫妻的家,三居改一居,安放屋主的所有喜好!
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-03-18 20:21:35作者:未知
“鬧太套”是英文“not at all”的音譯,意思是沒什么、不用謝。因?yàn)辄S曉明在演唱《One World One Dream》時(shí),由于對(duì)not at all的發(fā)音酷似“鬧太套”而遭網(wǎng)友調(diào)侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡(luò)流行語之一,以此嘲笑許多明星為了顯示自己的與眾不同卻弄巧成拙。
鬧太套的詞語介紹
not at all,意思:不要客氣,多數(shù)英語地區(qū)單用此句時(shí)非常罕見,可能為地方方言。
造句示例:“Thank you for your help?!薄癗ot at all?!?/p>
翻譯:“感謝您的幫助。”“別客氣?!?/p>
黃曉明其他語句:我不要你覺得,我要我覺得
“我不要你覺得,我要我覺得”,出自2019年暑期熱播的綜藝節(jié)目《中餐廳第三季》的嘉賓黃曉明之口。在節(jié)目中,作為“店長”的黃曉明以自我為中心,在有關(guān)餐廳菜式、采購等事情上,常常不顧及其他人的意見,將盲目自信及獨(dú)斷專行表現(xiàn)得淋漓盡致。
黃曉明在節(jié)目中的“經(jīng)典”臺(tái)詞:“我不要你覺得,我要我覺得”、“這個(gè)事情不需要討論”、“聽我的,我說了算”、“你別干了”等等,迅即在網(wǎng)上流傳開來。