中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡,亚洲欧美日产综合在线网性色,思思久久精品6一本打道,综合视频中文字幕

    <sub id="dxmnt"><ol id="dxmnt"></ol></sub>

      1. 洋人跪大清?西方影視中扭曲的“中國故事”

        更新時間:2022-10-26 12:33:15作者:智慧百科

        洋人跪大清?西方影視中扭曲的“中國故事”

        【文/觀察者網(wǎng)專欄作者 伍麥葉的熏籠精】

        1989年版的迷你電視劇集《環(huán)游地球八十天》,多年來在中國口碑甚好,但其中涉及中國的情節(jié)十分離奇,讓我非常震驚,而且更讓我奇怪的是,周圍的人全都沒覺得那段情節(jié)有什么可在意的。

        我和朋友們提起,朋友們的反應(yīng)是,不就是段劇情嗎?反正西方表現(xiàn)中國永遠是荒謬的。

        那段劇情的荒謬一直讓我困惑,說不清問題在哪里。自從系統(tǒng)性地關(guān)注中東新聞并震撼于這其中文明之間的誤讀和中國被西方精英壟斷的媒體面向全世界系統(tǒng)性的誤導(dǎo)之后,我益發(fā)感到,那段情節(jié)不簡單。

        1989版《環(huán)游世界八十天》,不僅在中國,在世界范圍內(nèi)也受到好評:作為電視劇,它投資巨大,因此有很多大場面,海上風(fēng)暴,騎象跋涉,等等;講的是男性歷險故事,很吸引全世界的男性觀眾,滿足他們的幻想;更何況里面出現(xiàn)了印度,緬甸,中國,日本,更是吸引那些非東亞地區(qū)的觀眾。尤其是其中憑空硬加進去的慈禧太后和同治皇帝的段落,從收視率角度,實在是妙招兒,各國觀眾都會覺得新鮮,覺得滿足對中國和中國宮廷的好奇,只有東亞觀眾除外。我相信,那段戲是有助于提高該劇的收視率的。


        迷你劇《環(huán)游世界八十天》官方海報

        但是,我對這部電視劇無比反感,每一個情節(jié)都反感。與原著對比,是“點金成鐵”的標(biāo)準(zhǔn)案例。

        凡爾納的《環(huán)游世界八十天》原著在今天看來也不過時,因為作者非常嚴(yán)謹,以文學(xué)的形式準(zhǔn)確地記錄了那個時代歐洲文明的狀態(tài)——無論從精神,道德,到生活方式,到技術(shù)水平,以及,歐洲帝國主義在世界上擴張的具體范圍——所以今天來看如同最優(yōu)秀的文獻。更何況,作品中歐洲工業(yè)文明和資本主義甚至帝國主義呈上升態(tài)勢時的那種氣質(zhì),很難不讓人受到震撼感染。

        今天,包括中國在內(nèi)世界年青一代,有一個非常危險的傾向,那就是開始遺忘十八、十九、二十那三個世紀(jì),也許還包括更早的世紀(jì),歐洲文明所取得的成就,遺忘這些成就的意義。更有甚者,有意或無意開始蓄意地抹殺歐洲文明在那幾個世紀(jì)里的偉大成就,重復(fù)人類史上無數(shù)次的做法,對曾經(jīng)的文明毀尸滅跡。

        而在這一場抹殺當(dāng)中,中國又被當(dāng)成了趁手的工具。

        如我再以往的文章中提到的,西方為了在21世紀(jì)渲染中國威脅論,從而給中國編造了一套歷史,強調(diào)中國面對歐洲一直更為強勢,從來沒比歐洲弱過,沒想到,這種顛倒黑白、指鹿為馬的行為產(chǎn)生了一個副作用——謊言說多了,現(xiàn)在的世界人民開始利用那套偽造的中國史,來抹殺歐洲昨天的偉大。方法也很簡單,就是稀里糊涂地把工業(yè)革命的成就抹殺了或者干脆不提了。

        這其中的邏輯是:既然中國從來都比歐洲強大,而中國并沒有發(fā)生同步的工業(yè)革命,那么工業(yè)革命又有多大意義呢?

        更為令人費解的是,1989版《環(huán)游世界八十天》所表現(xiàn)出的,詆毀歐洲文明的大業(yè)上,是歐美人自己先動的手。而且早早發(fā)生在三十年前。

        原著作者、大作家凡爾納像柯南道爾、大仲馬等作家一樣,擁有那個時代局限性之內(nèi)的正義感與良知。所以,他的作品如今分析起來也是讓人大有興頭的。

        小說中法國人男二號是一個“誰都愿意有這么個好朋友”的人——快樂,善良,活變,但非常喜劇化,與英國人男主形成彼此忠誠的主仆關(guān)系。作者是一位法國作家,顯示當(dāng)時的法國人多么心胸闊達,并且擅長自嘲。

        男主福格和印度貴婦阿烏達夫人的關(guān)系更是體現(xiàn)了作者的世界觀,他相信,英國人,即西方人,是印度人的救命恩人,西方化的印度人才是文明人,沒有西方化的印度人是野蠻人。須注意,小說中,阿烏達是“帕西”人,即祖籍波斯之人,按歐洲的理論,波斯人是雅利安人,“屬于當(dāng)?shù)胤N族的第一等階級”,她的一位富商遠親經(jīng)英國政府封為爵士,同時,她還嫁給一位印度老土王三個月,實際上有印度王妃的身份。她想去香港投奔的,是另一位遠親,他是香港最富有的商人之一,但卻去歐洲定居了。

        凡爾納的高明之處在于,在書中相當(dāng)嚴(yán)格地根據(jù)當(dāng)時西方帝國主義的勢力范圍設(shè)計男主的旅程,書中有句話非常精彩,“好像有條英國城市帶圍繞著整個地球”。所以,作者讓筆下男主一定是一位英國人,體現(xiàn)了他的現(xiàn)實主義精神。

        由于作者嚴(yán)謹?shù)默F(xiàn)實主義精神,男主的環(huán)球之旅是貼著中國的邊兒過去的,只到了香港,然后在上海的黃埔口岸根本沒上岸,直接趕上要乘的船去了橫濱。如此的設(shè)計,實際上反映了作者的心理感受:當(dāng)時的中國大體上還在西方文明的勢力范圍之外,與印度和日本的情況都不一樣。

        我們知道,那不是事實,雖然當(dāng)時中國的情況與印度不同,與日本也不同,但通商港口也好,海關(guān)也好,使館也好,治外法權(quán)也好等等,西方帝國主義勢力已經(jīng)進入中國內(nèi)部?!缭?872年,在凡爾納那個時代的西方知識分子當(dāng)中,對于中國與西方的關(guān)系,在判斷上就產(chǎn)生了誤差。這是非常值得仔細梳理的,說明西方人對中西關(guān)系的認知偏差是歷史性的。

        但不管怎樣,該偏差還不是很明顯,至少作者比較謹慎,在中國問題上采取的對策,是最低限度的涉及。

        而到了1989年版的《環(huán)游世界八十天》這段情節(jié)卻被徹底顛覆了。這部劇里聚集了多位老牌明星,是名副其實的全明星陣容,甚至小角色都請來老戲骨客串,而且投資巨大,顯然是花了心血的作品,無論投資方還是創(chuàng)作人員都希望獲得成功。

        從整部劇的劇情可以看出,整個創(chuàng)作集體很清楚,到了二十世紀(jì)八十年代,不能再簡單宣揚十九世紀(jì)的帝國主義、殖民主義和白人中心主義。于是,他們對一部成功的名著在情節(jié)上進行了徹底的改造,試圖用當(dāng)代的新觀念令其脫胎換骨。他們要改寫,讓觀眾看到一個不一樣的世界,可辦法竟是任意編造歷史!

        結(jié)果就鬧出了1989年版《環(huán)游世界八十天》(以下簡稱“八十天”)那個怪物,表面上各種先進思想,反戰(zhàn),反對暴力,宣傳種族平等,質(zhì)疑英國的殖民活動……然而,劇中的全部觀念,其實仍然是各種對非西方世界的刻板印象,所謂“東方主義”。因此,在觀念上比凡爾納毫無進步,甚至有倒退,但卻讓原著精華盡失。

        該劇在觀念上的反動,也許比凡爾納還嚴(yán)重,比如劇中居然戲說巴黎公社!把巴黎公社表現(xiàn)成一場鬧劇,是法國人愛折騰、不安分的國民性的表現(xiàn)。西方世界內(nèi)部英語世界刻意貶低法國,對法國人也采取刻板化印象——法蘭西人民當(dāng)年的偉大社會實踐,變成了這個民族就是喜歡鬧亂子;法國人多情,愛調(diào)情,喜歡拿戀愛當(dāng)美酒,變成了粗野的淫蕩。

        劇組強行增加的中國戲,也說明,盡管作品宣揚什么反戰(zhàn)、反暴力,宣揚種族平等,好像跟著時代,反應(yīng)了當(dāng)代最進步的觀念,但其實的內(nèi)膽是何等的封建落后。真的是,封建落后,還是徹底違背歷史的落后。

        首先,劇中表現(xiàn)的中國平民,仍然是刻板化印象,毫無生氣,毫無個性。創(chuàng)作劇組沿襲了西方帝國主義對中國人民的“二分法”,即,歧視中國普通人,同時抬高統(tǒng)治階級。


        凡爾納不管有多少偏見,他至少努力了解當(dāng)時的世界形勢。而1989版的劇組看去似乎對十九世紀(jì)歷史沒有基本知識,所有的情節(jié)都是胡編。關(guān)于中國,他們胡編道:

        男主一行到達中國靠近上海的地方后,一位傳教士告訴他們:

        “現(xiàn)在有些路已經(jīng)被封鎖了……中國的皇太后現(xiàn)在正在前往上海的路上,因此所有的人都不許旅行,而且皇太后很不喜歡英國人。”

        下面咱們就用截圖的方式,一起欣賞編劇偽造歷史有多大膽,以及多么昏頭。


        男主和阿烏達、偵探一起坐人力車,前往上海。

        1989年版的糟改讓人憤怒的還有一點,那就是,原著恰恰是表現(xiàn),工業(yè)革命時代提供了新的技術(shù)手段,才讓快速環(huán)球旅行有可能。那是小說的主題,也是小說始終有價值的原因。但,劇組把原著根本的主題給毀掉了,可能也是一般平庸文化人的毛病,理解不了科學(xué),就知道情懷和詩意。凡爾納清楚,靠人力車,不可能完成八十天環(huán)游地球的奇跡,這就是讓他能成為大作家,時代作家的地方。但1989年的劇組根本沒那個腦子。

        忽然遇到中國百姓跪倒一片,叩頭在地。給他們?nèi)死嚨娜恢袊嚪蛄⒖虠壾嚬虻?,不肯繼續(xù)前行了。


        于是,英國紳士,倫敦改革俱樂部的會員,百萬富翁,就親自拉人力車,拉著印度貴婦和傷了腳的英國偵探,前往上海。


        立刻被清朝士兵捉拿起來,上了枷板,一路遭到中國小孩追著嘲笑。


        怕觀眾沒知識,特意用字幕通知,這是中國的紫禁城。


        出現(xiàn)了皇太后和皇帝,按歷史,那只能是慈禧太后和同治皇帝。


        西太后氣得運了運氣,才說:“氣死人了!他們違反了海關(guān)規(guī)定。帶他們上來?!?/p>


        兩個英國人帶著枷板,和印度貴婦一起被帶入金鑾殿,上海的那個。


        印度格格一到御前就跪下了,真是滑跪。男主福格先生,原本應(yīng)該閱盡世面、歷盡驚險(原小說暗示他是靠參與殖民活動發(fā)了財),看到阿烏達跪下,很意外,仿佛人生第一次見到,很懵懂,很無措,和偵探一樣,對目前的處境非常茫然。


        她還立刻行叩頭禮,并且是連連叩頭?!孟裼《葲]有這個禮節(jié)吧?印度有把頭深深伏低的類似禮節(jié),但和中國的叩頭不同。

        然后,然后,震撼的時刻到了,

        兩位英國白人紳士——雖然嚴(yán)格說來,在當(dāng)時,某些偵探不算紳士——看到印度格格叩頭不已,他們兩人互相對了一眼。

        然后他們兩個人同時跪下了。跪下了,跪……


        你以為是單腿跪嗎?No,no,是雙腿跪。對不起我本來想要去掉油滑腔調(diào),保持理論姿態(tài),但,到這兒,我還是守不住了。

        我們都太熟悉“馬戛爾尼事件”了,所以,作為中國人,我們預(yù)期中的金鑾殿內(nèi)的情節(jié)應(yīng)該是某種對馬戛爾尼所講述的那個版本的復(fù)現(xiàn)——男主傲然說,我們英國人是不對任何人下跪的,就是在我們偉大的女王前也不下跪,我們只面對上帝,但那也不是下跪的姿態(tài),云云。于是發(fā)生爭執(zhí),表現(xiàn)東方的愚昧和專制,中國的觀念落后,缺乏人權(quán),自命天朝,盲目自大,等等等等。最后以男主的勝利告終,慈禧在先進的歐洲人面前矬盡脾氣。

        結(jié)果男主不需要要求,自己跪了,主動跪了。

        似乎,無論導(dǎo)演還是演員都覺得,英國紳士見了中國皇帝和皇太后就應(yīng)該下跪。他們顯然都不知道馬爾嘎尼的故事,也不知道中國知識界一直在用那一幕來自我拷問。

        接下來,出現(xiàn)了特別反應(yīng)歐洲人思維模式的一幕,也或者,在這方面,美國人的思維模式是一樣的:

        同治皇帝完全是一副西方紳士的傲慢和高貴派頭,走下寶座所在的高臺,完全無視兩個英國人,伸手扶起印度格格。你別說,這一位同治又精神又漂亮又威權(quán),絕對是中國皇帝與達西先生的合體,如果你不是中國觀眾,你會很迷這位中國皇帝呀。如果你是女觀眾,你會做夢,我要能做他的皇后就好了——達西版的中國皇帝,你要不要?你當(dāng)然要。


        然而,接下來,如果你能理解的話,那是觸目驚心的一段情節(jié):

        同治輕慢地伸手托了托印度格格的下巴,然后松手,仔細打量。接著,流露出一絲驚訝的表情。


        這段戲的每個細節(jié),都流露了劇組的無意識。像那個托下巴的動作,前一分鐘,同治還是個達西,此刻忽然變得傲慢和輕浮,對女性很不敬。但,實際上,反映的是劇組內(nèi)心對中國和印度的感受,即,對前者很敬畏,對后者很輕視。

        印度格格也堅定地、自信地回視。兩人的交視之間,傳達了無數(shù)信息。

        接下來是特別反映歐洲人的種族主義和封建觀念的對話,中國人很難理解:

        同治:“你和特次家族有親戚關(guān)系嗎?”


        印度格格堅定地回答“是”,同治便逼問:“什么關(guān)系?”印度格格回答:

        “我爺爺?shù)墓酶甘翘卮渭易宓?。?/p>

        此時她的神情依然堅定和坦然。


        同治聽說,馬上回到寶臺上,他的身姿和動作都是英氣勃勃,像個牛津大學(xué)劃艇隊的隊員,一看就是個心思清朗、意志果決、體態(tài)矯健、動作迅速有力的青年君主。

        同治望向西太后,彼此無言地交流意見,西太后頷首示意,那一刻,她的表情很寬容和溫和。于是同治果決地宣旨:


        “根據(jù)我的母后、皇太后的懿旨,現(xiàn)在你被釋放了?!?/p>

        接下來的鏡頭是對向誰呢?不是印度格格,是斯蒂爾和波洛,他倆立刻松了一口氣,以為自己沒事了。


        格格也表態(tài):

        “謝謝您的寬大,陛下。我的同伴也感謝你?!?/p>

        然而天朝是那么好說話的嗎?當(dāng)然,不!

        同治一句話就把三個人的幻想碎成齏粉:

        “不,他們沒有你的血統(tǒng)?!?/p>

        印度格格懇切地呼了一聲:“陛下!”想申辯什么,但,剛毅果決、威權(quán)赫赫、世界第二強勢(他母后是宇宙第一強勢)的同治打斷:

        “我非常遺憾,他們必須被砍頭。”

        兩個英國人聞旨不知所措。

        沒想到印度格格氣勢如虹:“那我也一樣必須死?!?/p>

        男主聞言,非常意外。


        這時他表現(xiàn)出了男子氣概,趕緊說:“對不起,請等等,呃呃,事情應(yīng)該,應(yīng)該由我來負責(zé),如果應(yīng)該有人死的話,請殺了我?!?/p>

        但格格更有氣概:“這位先生是我的監(jiān)護人,失去他我也不想活。”

        西太后向同治點點頭,同治轉(zhuǎn)頭宣布:“你的監(jiān)護人可以釋放。”堅決地一指偵探:“他必須死?!?/p>


        偵探嚇壞了。

        男主趕緊堅持,一切都是他引起的,如果必須有人死,那只應(yīng)該是他。

        同治略一停頓,向格格確認:“他真的是你的監(jiān)護人?”格格說是。

        同治:“真令人頭疼?!?/p>

        然后是片刻焦灼的的等待,三個人十分緊張。


        同治再次轉(zhuǎn)向慈禧,兩個人無言地交流了一下,然后同治又轉(zhuǎn)向跪著的三個人。

        偵探緊張極了。

        牛津大學(xué)劃艇賽手版和達西版同治氣宇軒昂地宣布:“饒了你們。平身?!?/p>


        偵探還不敢相信,用手指指自己:“我也能站起來?我也可以不死了?”確信后發(fā)出呃呃聲,十分失態(tài)。


        倒是印度格格十分剛毅和強硬的表情:“謝謝陛下?!蔽⒚畹氖?,說話前,她表情剛毅地,與同治有個會心交流的眼神兒。

        三個人站起來,偵探顫巍巍地站不穩(wěn)。


        同治果決地一揮手,示意衛(wèi)兵們將他們?nèi)酸尫?,然后轉(zhuǎn)頭就走。


        接下來的鏡頭,一座標(biāo)志“東門”的城門打開,男主,印度格格,偵探,坐著人力車,離開了“上海”。兩個英國人僥幸借助一位印度高級種姓女性所用的中國貴族的血緣,逃過了一死,男主總算可以繼續(xù)一八七零年代的八十天環(huán)繞地球的冒險。


        劇情非常細膩:男主和印度格格坐在同一輛人力車上,格格意態(tài)舒暢,輕松地扇著一把中國扇子,直視前方,像是世界的主人一樣自在。好像她是個中國公主,帶著心愛的男人和異國同伴離開皇廷,離開中國,奔赴遠方。男主的姿態(tài)更微妙,把面孔朝向她,又沒有完全朝向她,但抱起雙臂,恢復(fù)了英挺的姿態(tài),也恢復(fù)了自信。


        他曾經(jīng)救了她,從野蠻當(dāng)中,而她又救了他,在中華帝國的宮廷上。他們彼此扯平了。也許不止是扯平了,在他心目中,她受到中華帝國的認可,在身份上高于他了。

        淘換回一個在中華帝國宮廷上受到認可、擁有地位和榮耀的,雅利安血統(tǒng)的,印度王妃,那位英國紳士的環(huán)球冒險可真值。1989年版的劇組,把他們心中最完美的夢想,發(fā)散給全世界。

        然而,很容易忽略,但必須重視的是,鏡頭交代得清楚:上海的那座東門,本是關(guān)死的,打開之后,僅僅讓男主和兩位同伴乘坐的兩輛人力車出城,然后立刻關(guān)死。


        1989年,對我個人是個特別的年份,對世界來說怕是也如此。歷史開玩笑的是,從那一年以后,從二十世紀(jì)九十年代起,中國文化界的大部分人爭先恐后接受了西方關(guān)于中國、關(guān)于中國近代史、關(guān)于鴉片戰(zhàn)爭的歷史敘事,按照西方人給定的結(jié)論與歷史過程,講述中國近代史。包括鴉片戰(zhàn)爭西方無罪論,責(zé)任在清政府不守規(guī)則,清政府打鴉片戰(zhàn)爭不是為了禁止毒品,只是為了維護天朝威嚴(yán),等等。

        沒想到,在中國文化界給西方跪下之前,搶先一步,西方文化界先給中國跪下了。

        然而還不止,如果我們通過全劇綜合分析,會發(fā)現(xiàn)實際上該劇竟然顛倒了大英帝國與清朝的國情和國勢,把英帝國表現(xiàn)得腐朽、低效,而清朝十分強勢。

        那是值得仔細分析的。

        “八十天”的劇組對歷史完全無知,但癡狂地迷戀想象中的中華帝國,在他們的這部作品里,竟把一八七零年代的英帝國與清朝的狀態(tài)干脆利落地調(diào)了個個兒。

        那種顛倒里,最清楚的一層,是劇組莫名其妙地對古老東方帝國的“向往”。用鏡頭告訴觀眾,中華帝國的宮廷那才是宮廷——輝煌,氣派,威嚴(yán),排場大,格局大。


        劇中的清朝宮廷



        劇中的英國維多利亞女皇的宮廷

        如果你認為,劇組是在譴責(zé)東方專制、華而不實,死抱著虛幻的天威,而英國王室更平等,更樸素,更有效,更現(xiàn)代,那你就誤會了。因為相關(guān)戲里,對英國宮廷是輕嘲的風(fēng)格。

        劇中竟然是慈禧與同治強悍無比,而整個英國精英群體,從女皇,到官員,全都帶種暮氣,最可怕的是官員們還大多猥瑣。甚至在兩位女性最高統(tǒng)治者的形象上,都是美化西太后,調(diào)侃維多利亞女皇。


        劇中的慈禧太后



        劇中的維多利亞女皇

        該劇對維多利亞女皇及其宮廷,對大英帝國的統(tǒng)治精英,施加露骨的輕嘲,演員們齊心協(xié)力,把各自的角色給予精致的漫畫化。也許是這些優(yōu)秀的英國演員自黑起來太熟練了,但效果是讓大英帝國的精英集團顯得有種朽氣,甚至有點顢頇??墒?,朽氣,顢頇,這是晚清統(tǒng)治集團的狀態(tài)??!盡管明明當(dāng)時正是日不落帝國走上巔峰,但劇中反讓驚鴻一現(xiàn)的同治和慈禧威風(fēng)凜凜,也就是說,精準(zhǔn)地把中英兩方做了個角色互換。

        按劇中的表現(xiàn),當(dāng)時的英帝國就是清末《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》那類作品里晚清的狀態(tài)!

        對大英帝國怎么批判都可以,但必須尊重歷史。當(dāng)時的英國,不管有多少問題,那是蒸蒸日上、雄心勃勃、銳意進取的狀態(tài)啊,是全球最強勢的國家!當(dāng)時英國上層的強悍,傲慢,自信,富有榮譽感,富有責(zé)任感,敢冒險,很多人文武雙全,等等,也是有名的,那時英國上層人物的強勢形象引發(fā)全世界的畏懼和仰視。怎么可以表現(xiàn)成統(tǒng)治階級腐朽沒落,官員猥瑣無能。

        清朝更不是劇中的強勢狀態(tài)啊。

        劇中居然又有這樣的情節(jié):

        男主到了香港之后,進入一家中國人開的旅館,旅館前臺的中國男子居然歧視他們!看到他們拿出大鈔,才轉(zhuǎn)變態(tài)度!在1870年代的香港,中國人歧視白人,歧視英國人!還能更離譜么。

        結(jié)合前面的慈禧同治“金鑾殿上提審洋人”的情節(jié),看了這一段劇情的西方觀眾,會對近代中英關(guān)系留下完全錯誤的印象,也無從知道晚清面對西方列強的狼狽。

        這個劇的所有主創(chuàng)人員,從投資方到演員,胡編劇情的時候這么輕松,這么沒精神包袱,看起來是真的不了解那一段歷史,只是憑著不知道怎么養(yǎng)成的觀念就直接上手寫情節(jié)。

        就算瞎編惡搞,也可以是完全不同的情節(jié)。比如編個情節(jié),同治皇帝偷偷出來玩,與男主意外結(jié)識,搞些很好笑的情節(jié),然后同治向男主傾訴內(nèi)心,男主給他灌輸點要搞工業(yè)化啊之類的道理。但是,不,劇組要過崇拜中國皇帝的癮,所以對清朝只敢瞎編,卻一秒鐘沒想到惡搞,不敢惡搞。但對英國精英集團,卻極盡惡搞之能事。

        他們似乎真的迷信當(dāng)時清朝就那么強硬,那么不可冒犯。他們也不知道從馬爾嘎尼開始,自乾隆到同治,英國使節(jié)面對清廷的百年抗?fàn)?,最難理解的是,他們似乎覺得,英國平民見到中國皇帝,就應(yīng)該下跪,這才符合世界秩序,于是用布魯斯南和彼得蒂烏斯的隨便一跪,把英國人從前的努力一筆勾銷。

        所以,劇組僅僅表達對幻想中的中華帝國的敬畏嗎?非也,劇中又有如此的刻板化表現(xiàn)。那種表現(xiàn),在我們看是“惡意黑化”,在西方人卻是他們心中中國的“真實情況”。

        中國觀眾更難以理解的劇情是,慈禧和同治因為印度格格的血統(tǒng),饒她與兩位英國人一死。為此,該劇特意請一位有華裔混血的新加坡女演員出演印度格格。且不分析帕西(波斯)族的印度貴族怎么能有中國皇室認同的血統(tǒng),單說這里面反映的歐美特有的血統(tǒng)觀、種族觀和封建觀。

        同治仔細打量了阿烏達,馬上微微顯出驚訝的神色,根據(jù)她的相貌,辨認出她的種族可能有中國皇室認可的血統(tǒng)。

        不知“八十天”的英文原臺詞如何,中文配音的臺詞,在我們中國觀眾來看,很滑稽,“我爺爺有個姑父”擁有中華帝國認可的血統(tǒng),那意思顯然是指中華帝國的貴族血統(tǒng)。

        僅僅是部分的貴族血統(tǒng),就立刻獲得認同,這顯然是歐洲的封建觀念,中國完全是另外一套邏輯。微妙的是,三個人死里逃生,離開上海時,阿烏達和男主福格的姿態(tài)表情都變了,有種睥睨世界的自豪和驕傲,有種仿佛變成了中國人的自信,有種是世界主人、人上人的得意。

        ——他們經(jīng)中國皇帝認證過了!

        里面的邏輯關(guān)系是:印度格格雖然有中華帝國認可的貴族血統(tǒng),但是以前沒有機會獲得中華帝國認可,這一次,是正式認可了

        福格已和阿烏達暗生情愫,那么,他肯定就是中華帝國的貴族的女婿了,于是,他也有中華帝國貴族的身份了。

        這是我們中國人特別不能理解的封建觀,即,通過血統(tǒng)和聯(lián)姻,獲得某個貴族家族的身份,進而獲得某個王國或帝國的貴族身份。

        但是我們看,“八十天”里,西方劇組堅定地認為,拐彎的婚姻關(guān)系和血統(tǒng)關(guān)系很重要,有本質(zhì)性的價值。

        實際上,英國國王亨利七世上位,就是利用了很復(fù)雜的血緣和婚姻關(guān)系,他的母親是英國王室的后代,但家族沒有繼承權(quán);他的父親是一位男貴族和國王亨利五世的守寡王后的私生子,是亨利四世的異父同母的弟弟。他憑著這一套血統(tǒng),當(dāng)上了英國國王,又同愛德華四世之女伊麗莎白結(jié)婚,鞏固其合法性。

        我一直有一種大膽的想法,從我以前文章中喜歡提及的好萊塢大片《成吉思汗:征服者王子》到這次提到的《環(huán)游世界八十天》,這些經(jīng)典的文藝作品表現(xiàn)出一種對于所謂中國皇室身份、貴族身份的羨慕和崇拜,從中又表現(xiàn)出一種耐人尋味的“渴望”。

        美國人約瑟夫·古爾登于一九八一年著成的《朝鮮戰(zhàn)爭——未曾透露的真相》寫道:

        “杜魯門表示同意,然后便琢磨從根本上解決臺灣問題的辦法。他希望考慮‘臺灣重新劃歸日本’的設(shè)想,正如第二次世界大戰(zhàn)以前的狀態(tài),并且將其置于麥克阿瑟的控制之下。杜魯門接著透露了一樁出乎意料的政治事件。他說,大約一個月前,他收到蔣介石的一封密信,蔣在信中提出要‘置身事外,如果這樣做有所助益的話’——也就是說蔣要辭職,讓另一位較少引起爭論的人物接替對國民黨人的統(tǒng)治。……他認為,蔣介石會接受麥克阿瑟做他的接班人。 這樣的接班將大大有利于麥克阿瑟將軍。如果蔣介石把統(tǒng)治國民黨中國的大權(quán)交給麥克阿瑟,那么麥克阿瑟將成為兩個而不是一個亞洲主要地區(qū)事實上的總督。蔣介石的這一提議也為麥克阿瑟后來企圖把國民黨人拖進戰(zhàn)爭時增加了討價還價的籌碼。如果英國、印度以及其他地區(qū)自由派的‘第三世界主義’人士因為蔣介石極端保守的形象而反對國民黨人參戰(zhàn)的話,那么麥克阿瑟不就是一個合適的人選嗎?”(80頁,北京聯(lián)合出版公司,2017年)

        所以,西方文化精英究竟怎樣看待中國?也許由于西方人某種深藏的文化集體意識,他們想象中的“中華帝國”是否也是能通過這種拐彎抹角的方式而被“竊取正統(tǒng)”的呢?這是一個值得探討的猜想。

        至少,我們也許根據(jù)“八十天”得出一個結(jié)論:

        一百多年來,西方世界丑化、歧視中國,誣蔑中國人是“東亞病夫”等等,這是主流。

        不過,實際上,與之同時,西方世界還存在著截然相反的心理,對古老龐大的中華帝國,對中國皇帝乃至各種當(dāng)權(quán)者的專制權(quán)威,敬畏、羨慕,甚至迷戀。伴隨著這種心理,文藝當(dāng)中,就對中國的形象時而出現(xiàn)神奇的塑造。

        可以想象,在全球化時代,這部輕松幽默的老劇集會借助各種渠道跨越空間和時間,任何人都有可能看到它,那么,除了東亞人知情之外,其他國家的人又有幾個能察覺這段劇情違背歷史呢?一個阿富汗人如果有機會看到,會對中國形成什么印象?很可能,像中東的媒體精英們,以及其他地區(qū)的文化人們,對中國的印象,是受了該劇的影響,只是自己都沒意識到。

        這部迷你劇在夸張“中華帝國”方面大概要算最極端的例子,還有其他一些文藝作品,沒有這么濃墨重彩,但于有意無意之間傳達了近似的消息。不過要明白的是,這類描繪經(jīng)常并非善意,而是從另一個方向黑化中國,強調(diào)威權(quán)、冷酷,甚至像黑洞一樣的吞噬性。

        本文系觀察者網(wǎng)獨家稿件,文章內(nèi)容純屬作者個人觀點,不代表平臺觀點,未經(jīng)授權(quán),不得轉(zhuǎn)載,否則將追究法律責(zé)任。關(guān)注觀察者網(wǎng)微信guanchacn,每日閱讀趣味文章。

        本文標(biāo)簽: 同治  慈禧  凡爾納