2023成都積分入學(xué)什么時候開始申請
2023-01-31
更新時間:2022-12-10 10:30:57作者:智慧百科
送福利啦!
今天是早安英文陪你一起進步的第8年45天
聽前想一想:它們用英文怎么說?
1. 本壘打
2. 擺爛模式
3. 長期危機
年末將至,四大詞典都陸續(xù)公布了2022年的年度詞匯。其中,牛津詞典的這個年度熱詞啊,著實是讓人眼前一亮哈哈。
那就是 goblin mode,字面意思是“哥布林模式”,實際指的是“擺爛模式”,即一種毫無愧疚感的自我放縱、懶惰、邋遢或貪婪的狀態(tài)。
這個熱詞,在很大程度上反映了民眾的內(nèi)心,是第一個由公眾投票決定的牛津年度詞匯。
那除了牛津外,還有韋氏、柯林斯和劍橋詞典,它們的年度詞匯又是哪些呢?在今天的節(jié)目里,Blair老師和 Cici老師就帶大家來盤點一下四大詞典的年度熱詞吧??
正式節(jié)目從第45秒開始
今日筆記
01.
韋氏詞典年度詞匯:
gaslighting /?ɡ?sla?t??/
n. 煤氣燈效應(yīng)(一種心理操縱的形式)
講解:2022年韋氏詞典 中g(shù)aslighting的查詢次數(shù),較之2021年,增長了1740%,這個表達來自于一部1944年的同名電影,gaslight,講述的就是男主對女主精神控制的故事。
the psychological manipulation of a person, usually over an extended period of time, that “causes the victim to question the validity of their own thoughts, perception of reality, or memories and typically leads to confusion, loss of confidence and self-esteem, uncertainty of one’s emotional or mental stability, and a dependency on the perpetrator.
對一個人的心理操縱,這種操縱導(dǎo)致受害者對自己的想法、對現(xiàn)實的看法或者對記憶產(chǎn)生質(zhì)疑,并往往產(chǎn)生困惑、失去信心和自尊心、導(dǎo)致情緒或精神的不穩(wěn)定,以及對加害者的依賴。類似于我們現(xiàn)在說的PUA。
例句1:Gaslightingis a tactic in which a person or entity, in order to gain more power, makes a victim question their reality.
Gaslighting是一個人為了獲得權(quán)力,而使得受害者懷疑自身的一種手段。
例句2:Gaslightingis a form of emotional abuse and manipulation that is difficult to recognize and even harder to break free from.
gaslighting是一種難以識別的情感虐待和操縱,甚至難以擺脫。
02.
牛津詞典年度詞匯:
goblin /?ɡɑ?bl?n/ mode
哥布林模式,擺爛模式
講解:首先 goblin是表示故事中通常很丑陋且禍害人的小妖精,小妖怪。Goblin Mode 形容的是一種肆無忌憚地自我放縱 self-indulgent、懶惰lazy、邋遢 slovenly 或貪婪 greedy的狀態(tài),且通常是以不遵守社會規(guī)范或期望的方式呈現(xiàn)。
英國《衛(wèi)報》的形容會更簡單易懂一些,“哥布林模式為墮落的舒適——一整天躺在床上看垃圾綜藝、刷社交媒體、吃不完的薯片。然后,穿著睡衣和襪子出門,只為去商店買瓶可樂?!鳖愃朴谖覀冋f的“擺爛”。
例句1:I'm going to turn ongoblin mode.
我要開始擺爛了。
例句2:Why are so many people going ‘goblin mode’?
為什么這么多人進入了“哥布林”模式?
03.
柯林斯年度詞匯:
Permacrisis /?p??m??kra?s?s/
長期不穩(wěn)定和不安全,長期危機
講解:an extended period of instability and insecurity,柯林斯詞典在其官方網(wǎng)頁中是這樣描述這個詞的:"a term that perfectly embodies the dizzying sense of lurching from one unprecedented event to another, as we wonder bleakly what new horrors might be around the corner."
“這個詞完美展現(xiàn)了在一件前所未有的大事發(fā)生以后又迎來另外一件而帶來的眩暈感,因為我們都沮喪不安,又想知道接下來又會發(fā)生些什么不好的事情?!笨铝炙乖~典認為,選擇這個詞是因為它“非常簡潔地總結(jié)了2022年對人們來說是多么糟糕”從這個構(gòu)詞也可以看出來,crisis 表示危機,perma 是permanent 的前半部分,所以 組合在一起,也就是我們說的 長期危機。
例句1:Please get prepared for the difficulties ofpermacrisis.
準備好應(yīng)對長期危機帶來的困難。
例句2:Permacrisishas been chosen as Collins Dictionary's word of the year.
permacrisis成為今年Collins 詞典的年度詞匯。
04.
劍橋詞典年度詞匯:
homer /?ho?m?r/
n. 本壘打
講解:Homer意思是“本壘打”,之所以入選,是因為“Homer”作為答案出現(xiàn)在了今年火爆的猜詞游戲Wordle中,挫敗了不少本來連勝的用戶。所以那天就登頂熱搜,然后因為搜索詞條激增,一躍成為年度詞匯。
例句:He hit ahomer.
他擊出了一記本壘打。
文章最前面的「聽前想一想」,大家都知道了嗎?它們用英文怎么說?
1. 本壘打 2. 擺爛模式 3. 長期危機
在評論區(qū),寫下你的答案,完成今日的學(xué)習(xí)打卡吧。
—————— 早安碎碎念 ——————
哈嘍!大家好,這里是倒霉鬼干部。
不知道你們有沒有花過冤枉錢,反正干部是花過不少。就在前幾天,我在長佩 (看小說的) 充的玉佩用完了,想再去充點,結(jié)果就瞄到第一條提示。
這時我才琢磨過來,我虧死了嗚嗚。原來官網(wǎng)和安卓充值都是1元=100玉佩,而蘋果是1元=70玉佩。
(大怨種的一部分訂單)
到底為什么會有這種區(qū)別對待,大家有懂的嗎?
節(jié)目聽得不過癮?
馬上成為早安英文會員,開始系統(tǒng)學(xué)習(xí)吧!
還能免費試聽并享受限時特惠哦~